furete ii kai? mienu sugao ni
mada jamashiteru kimi no perusona
moroi buriki no puraido wa mada
engi no hirou tsuzuketeyuku no?
Can you show it to me? Your hidden, unpainted face? Your persona is still in the way Are you going to keep putting on a show Wearing the brittle armour of your pride?
遊戯装う 結末知らぬ
愛の策略 ペルソナの中
yuugi yosoou ketsumatsu shiranu
ai no sakuryaku perusona no naka
In your love-scheming persona You act out a play not knowing how it ends
涙拭った あどけない指
見ていられない 内側の君
namida nugutta adokenai yubi
mite irarenai uchigawa no kimi
As, with artless fingers, you wiped away your tears I almost couldn’t bear to see you unmasked
furete ii kai? mienu sugao ni
mada jamashiteru kimi no perusona
moroi buriki no puraido wa mada
engi no hirou tsuzuketeyuku no?
Can you show it to me? Your hidden, unpainted face? Your persona is still in the way Are you going to keep putting on a show Wearing the brittle armour of your pride?
koyoi mo kono chi de hitori kokoro fusagu mou te wo nobasanu toosugita negai itsumademo hitori jibun sae misezu ni dare mo ukeirezu tada samayou dake
Tonight, alone within the earth, I close off my heart again I no longer reach for that too-far dream Forever alone, without revealing myself I accept no one, but simply wander
kakushita mama no kokoro mawari mo ki ni kakezu ni hanareru kono watashi wo dare mo kizukanai ushinau mono osorete nigeteru dake no kimochi hanareru omoi ni ima mabuta wo tozashite
My concealed heart untroubled by anything around me No one notices this me who has left everything behind Afraid of that which I’ve lost, I only feel like running away I shut my eyes now against the feelings I’ve distanced myself from
心なんていらない 知りたくはないから kokoro nante iranai shiritaku wa nai kara I don’t need a heart, because I don’t want to feel anything
無意識なまま この地で生きる
今はただ何も いらなくて
離れるのなら 傍に行かない
muishiki na mama kono chi de ikiru ima wa tada nani mo iranakute hanareru no nara soba ni ikanai
Oblivious, I live within the earth Now, as it is, I have no need of anything I don’t want to reach for that which I’ve lost
閉ざしたまま独り tozashita mama hitori Eyes closed, I am alone
nokotta kioku no naka hanareteyuku sono te wo ushinau omoi dake wa ajiwaitakunai kokoro wo tozashita mama nani mo naku ikiru nara ushinau mono wa nai no eru no mo nai kedo…
Amidst leftover memories, the only thing I don’t want to savour Is the feeling of parting with those hands that I’ve let go If I keep my heart closed and exist without anything I won’t lose anything, but I won’t have anything to strive for…
離れていくのならば 知りたくはないから hanareteyuku no naraba shiritaku wa nai kara If it’s something I let go, it’s because I don’t want to know
nan no tame ni aru no darou kanjou nado wa tou ni kusatte
norowareta mizu ni shizunda yobu tori wa haruka tookute
kizashi sura nai mama ni sakenda tote munashiku naru dake
nando demo yume ni miru hikari nante maboroshi deshou
Why do I still have them, I wonder; my emotions have been eroding since long ago Sunken in accursed water, the calling birds sound far, far away Even if I shout, my cries just die out without a sign However many times I see the light in my dream, it’s just an illusion, isn’t it?
yuku ate no nai tabiji kurayami no naka hitori
sukuwareru hazu mo nai towa ni kono umi ni
taru koto wo shiranu mama oroka ni ho wo susumeru
itsumade tsuzukeru no ka aeru sono hi made
Without expecting to be saved, forever in this sea I journey without a destination, alone in the darkness Not knowing how far I must go, I keep striding blindly ahead How long must I walk until the day I can meet you?
在りたくて在るわけじゃない
滅び方すら分からないだけ
輪廻に戻れるのなら
塵と消えてもかまわない
aritakute aru wake janai
horobi kata sura wakaranai dake
rinne ni modoreru no nara
chiri to kietemo kamawanai
Because I long for it, it will never be The only thing I need to know is how to perish If I can return to the cycle of rebirth I don’t care even if I fade to dust
この海に縛られて忌み嫌われてすべてを亡くした
未練などないはずの瞳(め)から涙 こぼれ落ちた
kono umi ni shibararete imi kirawarete subete wo nakushita
miren nado nai hazu no me kara namida kobore ochita
Bound to this sea, hated by all that is pure, I’ve lost everything And though I should have no lingering regrets, tears spill from my eyes
yuku ate no nai tabiji kurayami no naka hitori
sukuwareru hazu mo nai towa ni kono umi ni
taru koto wo shiranu mama oroka ni ho wo susumeru
itsumade tsuzukeru no ka aeru sono hi made
Without expecting to be saved, forever in this sea I journey without a destination, alone in the darkness Not knowing how far I must go, I keep striding blindly ahead How long must I walk until the day I can meet you?
kotae ga mienakutemo izure tadoritsuku hazu
zetsubou no soko ni aru hitohira no inori
taru koto wo shiranu mama oroka ni ho wo susumeru
itsumade tsuzukeru no ka aeru sono hi made
owaru sono hi made kaeru sono hi made
Even if I can’t see the answer, I should reach it eventually The petals of my prayers lie at the bottom of my despair Not knowing how far I must go, I keep striding blindly ahead How long must I walk until the day I can meet you? Until the day it all ends? Until the day I leave?
☆ 原曲 / Original by ZUN:
東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
Bloom Nobly, Ink-black Cherry Blossom ~ Border of Life
アルティメットトゥルース
Ultimate Truth
There’s no real elegant way I can find to translate the title, which literally means “sakura wind”, so I’ve left it in romaji.
The lyrics sound a little cold, especially when she asks her lover to “be on your own” and “cry”, but I see it as Yuyuko asking them (presumably mortal) to leave and stay away now to spare them the pain of their inevitable separation by death. Why this is when she can control death is another question altogether, but it’s a nice, if heartwrenching sentiment.
決して 近づけない 触れ合えないから
(lit. because, indisputably, we will not be able remain together, or be able to touch each other) Because we are fated to be separated one day – Liberal translation here, I tried to make it flow better in English without sacrificing the essential meaning. It seems to imply that it’s inevitable the time will come when they cannot stay together or even touch each other.
涙もやがて凍るから
(lit. because even tears have finally frozen) Because even my well of tears has finally frozen over – Due to the passage of time (suggested by the passing of seasons; spring of love in the first stanza to winter of solitude here), her tears have finally been frozen over, i.e. stopped. I used “well” to imply that it’s not that she doesn’t wish to cry more, but it’s been so long and she has cried so much that it has “frozen”, because her grief has turned cold and hard as well.
胸に 閉じ込めてた 思い出の蝶 // 空いた右手 空を切る
(lit. the butterflies of memories that have been locked up in my heart // cut through the emptiness of my open right hand) The butterflies of memories I’ve locked up in my heart // Cut through the empty space in my right hand – More or less the literal meaning here; the “empty space in my right hand” seems to refer to the unaccustomed emptiness where her lover once held her right hand. The “cutting through” is something like taking the edge of the loneliness of the feeling, in that she finds some solace in the fluttering (butterflies) of the willfully suppressed memories of their love in her heart.
Now, without further ado, the lyrics and translation! Proofread by Akyuun as usual.
itsu no hi ka futari haru no naka
koko de yakusoku wo shita ne
okashii ne fushigi to namida ga deru
oboeteiru koto wa sakura no kou
One day, together in the spring We made a promise here It’s strange how tears mysteriously appear in my eyes All I remember is the fragrance of cherry blossoms
dokoka natsukashii hana ga te to te wo tsunagu
「kowarenaide」 to kokoro sabishiku warau
tooi karisome no koiji wo jibun de kanjitai no
Somewhere, a nostalgic flower joins one hand to another “Don’t break,” my heart whispers with a lonely smile I want to walk the remote, transient path of love by myself
itsuka tooku tooku hanareru toki mo
sakuraba sakihokoruru
keshite chikazukenai fureaenai kara
douka hitorikiri ni shite hoshii
Even when we are torn far, far apart The cherry blossoms will still continue to bloom Because we are fated to be separated one day Please, I want you to be on your own
いつの日か 一人 雪の中
涙もやがて凍るから
いつまでも 続いた 笑う声を
忘れる事は きっと無い
itsu no hi ka hitori yuki no naka
namida mo yagate kooru kara
itsumademo tsuzuita warau koe wo
wasureru koto wa kitto nai
One day, alone in the snow Because even my well of tears has finally frozen over The sound of your timeless laughter Is something I will surely never forget
itsumo yakusoku no hana de me to me to musubu
「hanasanaide」 to dakishimete
soba ni iru dake no koiji wo
jibun ni kizamitai no
Amid the flowers of our promise, our gazes always meet “Don’t let go,” my tight embrace whispers I want to etch into my mind The path of love I walk with only you by my side
itsuka mukae ni yuku yakusoku shite mo
sakuraba chiri ochiyuku
keshite kanaerarezu wasureyuku kara
douka hitorikiri ni shite hoshii
Someday, even the promise we made to meet Will fall and scatter like cherry blossoms Because my wish to forget can never be granted Please, I want you to be on your own
目覚めたら 夢じゃないと気付いてしまう
満開の桜に
mezametara yume jyanai to kizuiteshimau
mankai no sakura ni
When I wake up, amidst the cherry trees in full bloom I can’t help but realise that this isn’t a dream
mune ni tojikometeta omoide no chou
aita migite kuu wo kiru
keshite kuyamanaide wasurenai kara
douka ima dake wa nakasete hoshii
The butterflies of memories I’ve locked up in my heart Cut through the empty space in my right hand Because I can never regret, nor forget Please, just for now, I want you let you cry
ai no koe wa todokazu tomo
yasashisa wasurenai you
dakara tsutaetai motto tsutaetai
bukiyou na watashi de nai you ni
Even if this voice of love never reaches you I won’t forget your kindness That’s why I want to communicate, I want to communicate more To be less like the awkward me
原曲 / Original:
東方風神録 ~ Mountain of Faith
明日ハレの日、ケの昨日
Tomorrow will be Special; Yesterday was not
歌 / Vocals: Tamachan
編曲 / Arranger: Coro
作詞 / Lyrics: Tansu
サークル / Circle: 魂音泉 – TAMAONSEN
アルバム / Album: (C78) SOL – Summer of Love
—
風に遊ばれ 野に咲き誇る
真紅の花弁が紫空を舞う
朝日が僕らを 照らす
それまで
kaze ni asobare no ni saki hokoru
shinku no kaben ga shikuu wo mau
asahi ga bokura wo terasu
sore made nemurimashou
Played with by the wind, blooming fully in the field The deep crimson petals dance through the sky The morning sun will shine upon us Until then, let us sleep
炎に焼かれ 天へと昇る
貴方の想いは何処へ行くの
夕日が大地を 染める
それまで泣きましょう
honoo ni yakare ten he to noboru
anata no omoi wa doko e yuku no
yuuhi ga daichi wo someru
sore made nakimashou
Going up in flames, ascending to the heavens Where are your thoughts and feelings going? The evening sun will dye the earth Until then, let us weep
tooi yama no mukou ni wa chiisana mura ga ari
sono mura no mukou ni wa aoi umi ga aru
suiheisen no mukou ni wa sora ga tsuzuiteiru
ano sora no mukou ni wa nani ga aru no darou
Beyond the distant mountains, there is a small village Beyond that village, there is a blue sea Beyond the horizon, the sky continues I wonder what is beyond that sky
息も凍てつく 冬が訪れ
鮮やかな花が恋しくなる
夜空が星に 溢れる
それまで謡いましょう
iki mo itetsuku fuyu ga otozure
azayaka na hana ga koishiku naru
yozora ga hoshi ni afureru
sore made utaimashou
Freezing even our breath, the winter arrives And we yearn for the brilliant flowers The night sky will overflow with stars Until then, let us sing
大地に伏して 土へと帰る
屍は芽吹き 色を遺すの
命が再び 目覚める
それまで待ちましょう
daichi ni fushite tsuchi e to kaeru
kabane wa mebuki iro wo nokosu no
inochi ga futatabi mezameru
sore made machimashou
We bow down to the earth, and return to the soil Our bodies begin to bud, bequeathing colour Life will awaken a second time Until then, let us wait
naran de ayumu azemichi de
haha kara kiita
otogi banashi no kuni wa
kitto dokoka ni aru
fushigi na sekai wa
kitto dokoka ni aru
daremo shiranai basho wa
kitto dokoka ni aru
Walking along the footpath between the rice fields I heard this from my mother The fabled country Definitely exists somewhere The mysterious world Definitely exists somewhere The place no one knows about Definitely exists somewhere
風と戯れ 野を駆け巡る
少女が綴る夢物語
奇跡が世界を開く
それまで祈りましょう
kaze to tawamure no wo kakemeguru
shoujo ga tsuzuru yume monogatari
kiseki ga sekai wo hiraku
sore made inorimashou
Playing with the wind, running in the fields A girl composes a story of dreams A miracle will open a world Until then, let us pray